Traductores de lenguas indígenas en hospitales: pide MC

La incapacidad de establecer una comunicación efectiva médico-paciente implica una situación de desigualdad para las comunidades indígenas.

Ciudad de México (elsemanario.com).- El diputado de Movimiento Ciudadano (MC) José Francisco Coronato Rodríguez propuso una reforma al artículo 10 de la Ley General de Salud para que traductores de lenguas indígenas sean incluidos entre el personal de los hospitales a fin de facilitar el acceso de la “población originaria” al sistema nacional de salud. Coronato afirmó que la dificultad en comunicar os malestares imposibilita a creación de una relación médico-paciente eficaz.

El diputado de MC Destacó la urgencia de que se incorporen traductores para coadyuvar en el tratamiento médico inmediato y pleno a los pacientes provenientes de comunidades indígenas, que de lo contrario persistiría lento e ineficaz. Insistió en que se creen programas de capacitación de gente especializada a este cometido.

Citó a la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), la cual informó que actualmente los grupos indígenas conforman el 9.8 por ciento de la población nacional; una proporción que realza la necesidad de crear un sistema de salud más efectiva para ese sector. “Estos grupos representan los antepasados nacionales y las raíces que formaron la ideología del país; por tanto, el Estado está obligado a velar y proteger a las comunidades étnicas”, afirmó, y remarcó que viven una situación de discriminación lo que les impide que tengan un desarrollo integral. Añadió que la Federación, estado y municipios están obligados a promover la igualdad de oportunidades y eliminar toda práctica discriminatoria y garantizar sus derechos.

El artículo décimo de la Ley General de Salud que se propone reformar dice que “La Secretaría de Salud promoverá la participación, en el sistema nacional de salud, de los prestadores de servicios de salud, de los sectores público, social y privado, de sus trabajadores y de los usuarios de los mismos, así como de las autoridades o representantes de las comunidades indígenas, en los términos de las disposiciones que al efecto se expidan. Asimismo, fomentará la coordinación con los proveedores de insumos para la salud, a fin de racionalizar y procurar la disponibilidad de estos últimos.” Con un apartado destinado a la introducción de traductores se implementaría una medida práctica para realizar a cabo la función de promover la participación de estas comunidades en el sector salud.

En 2005, la CDI indicó publicó su informe sobre el índice de Reemplazo Etnolingüístico (IRE), que tiene por finalidad analizar la capacidad de reproducción lingüística; la transmisión generacional de una lengua. En dicho reporte se muestra que de las 62 lenguas censadas, 34 se encuentran en un proceso de extinción en diferentes grados de velocidad, y sólo 18 en un proceso lento de expansión.

En otro estudio se reportó que de los 9.5 millones de hablantes de lenguas indígenas en México, 720 mil hablan únicamente esa lengua. Sin embargo, existe una tendencia hacia la formación de programas y organizaciones encargadas del rescate y preservación de estos idiomas.

0 0 voto
Calificación del artículo
Subscribir
Notificar a
guest
0 Comentarios
Comentarios en línea
Ver todos los comentarios
0
Danos tu opinión.x
()
x