“El Reloj del Juicio Final es de tres minutos para las doce. Estamos experimentando personajes y desarrollos dramáticos en el mundo, lo que indica que nos estamos acercando cada vez más al final de los tiempos y al regreso de Jesús”.
Los usuarios de Reddit han causado revuelo en redes sociales por la extraña conducta del traductor de Google al predecir el fin del mundo y el juicio final en la traducción sin sentido de un texto del idioma moarí al inglés.
Si el usuario escribe la palabra ‘dog’ 19 veces y pide al Google traducir del maorí al inglés, el resultado que aparece es un texto fatalista y apocalíptico: “El Reloj del Juicio Final es de tres minutos para las doce. Estamos experimentando personajes y desarrollos dramáticos en el mundo, lo que indica que nos estamos acercando cada vez más al final de los tiempos y al regreso de Jesús”.
Te podría interesar: Google Chrome consumirá más memoria RAM
Explicación
Hay varias explicaciones posibles para los resultados extraños. Es posible que los mensajes siniestros sean el resultado de empleados descontentos de Google, por ejemplo, o que los usuarios traviesos abusen del botón “Sugerir una edición”, que acepta sugerencias para una mejor traducción de un texto dado.
Según reporta Motherboard Vice, Sean Colbath, científico senior de BBN Technologies que trabaja en traducción automática, señaló que los resultados extraños probablemente se deban al algoritmo de Google Translate que busca el orden en el caos.
El experto también señaló que los idiomas que generan los resultados más extraños (somalíes, hawaianos y maoríes) tienen cuerpos más pequeños de texto traducido que los idiomas más hablados, como el inglés o el chino. Como resultado, dijo, es posible que Google usara textos religiosos como la Biblia, que ha sido traducida a muchos idiomas, para entrenar su modelo en esos idiomas, lo que da como resultado el contenido religioso.
Por su parte, Alexander Rush, profesor asistente en Harvard que estudia el procesamiento del lenguaje natural y la traducción informática, dijo que los filtros de calidad interna probablemente detectarían ese tipo de manipulación; sin embargo, no descarta que las extrañas traducciones estén relacionadas con un cambio que hace varios años Google Translate, cuando comenzó a usar una técnica conocida como “traducción automática neuronal”.